Японские конспекты
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| 元気(げんき) | genki | здоровый(-ая) |
Для утверждения состояния или вопроса о состоянии достаточно сказать существительное/прилагательное с нужной интонацией:
A:げんき? (Ты) здорова? (= "Как дела?")
B:げんき。(Я) здорова. (= "Дела хорошо.")
В вежливой форме для утверждения добавляется 「です」(desu). Для вопроса еще добавляют вопросительную частицу 「か」(ka):
A:げんきですか? (Вы) здоровы?
B:げんきです。 (Я) здоров.
Субъект (я/ты) обычно не указывается, если он понятен из контекста.
Пример диалога:
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| おはよう | ohayou | доброе утро |
| おはようございます | ohayou gozaimasu | доброе утро (вежливая форма) |
| 先生(せんせい) | sensei | учитель |
| お~ | o- | почтительный префикс (не используется по отношению к себе) |
アリス:おはようございます。 Доброе утро.
先生:おはようございます! Доброе утро!
アリス:おげんきですか? (Вы) здоровы?
先生:げんきです。 (Я) здоров.
は пишется как ha, но читается как wa. Обозначает тему речи, о чем ведется разговор. Следующие состояния и действия будут связаны с темой.
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| これ | kore | это (ближе к говорящему) |
| それ | sore | это (ближе к слушающему) |
| 何【なに/なん】 | nani/nan | что |
| ぺん | pen | ручка |
A:それはなんですか? Говоря об этом, что? (= Что это такое?)
B:これ?ぺんです。 Это? Ручка.
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| 今 【いま】 | ima | сейчас |
| 忙しい 【いそが・しい】 | isogashii | занятой |
| ちょっと | chotto | немного (разговорное) |
A:今は、忙しい? Говоря о сейчас, занят? (= Ты занят сейчас?)
B:はい、ちょっと忙しい。 Да, немного занят.
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| 映画 【えい・が】 | eiga | фильм, кино |
| 好き 【す・き】 | suki | нравящийся/нравиться |
A:映画は好きですか? Говоря о кино, (оно) нравится? (= Тебе нравится кино?)
B:はい、好きです。 Да, нравится.
Выражение こんにちは (konnichiwa, добрый день) пишется с частицей は, потому что изначально это было полное выражение "Говоря об этом дне, как ты себя чувствуешь?", но исторически сократилось до "Говоря об этом дне".
こん (kon) — сокращение, которое буквально означает "этот", にち (nichi) буквально означает "день".
Аналогично こんばんは (konbanwa, добрый вечер) означает "Говоря об этом вечере". ばん (ban) означает "вечер".
も — частица, которая заменяет собой は и обозначает "тоже".
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| 今日【きょう】 | kyou | сегодня |
| 明日【あした】 | ashita | завтра |
| 忙しい 【いそが・しい】 | isogashii | занятой |
A:今日は、忙しい? Говоря о сегодня, (ты) занят? (Ты занят сегодня?)
B:はい。明日もいそがしい。 Да. Говоря о завтра тоже, занят. (Да. Завтра тоже буду занят.)
В японском есть несколько слов, означающих "я", в зависимости от пола говорящего и формальности речи.
| Вариант | Romaji | Значение |
|---|---|---|
| 私 【わたし】 | watashi | Я (нейтрально, но звучит, скорее, женственно) |
| 私 【わたくし】 | watakushi | Я (формальный вариант watashi) |
| 僕 【ぼく】 | boku | Я (звучит по-мальчишески) |
| 俺 【おれ】 | ore | Я (разговорный вариант для мужчин) |
Утвердительная частица в конце предложения. По смыслу похожа на です desu, но используется только в разговорной речи и звучит твердо, поэтому используется больше мужчинами, чем женщинами.
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| 日本語 【に・ほん・ご】 | nihongo | японский язык |
| 上手 【じょう・ず】 | jouzu | быть умелым в чем-то |
A:アリスさん・は・にほんご・じょうず・だ。 Говоря о мисс Элис, в японском умела. (Мисс Элис хорошо говорит по-японски.)
B:ありがとう、スミス・さん。 Спасибо, мистер Смит.
だ не ставится после прилагательных, оканчивающихся на ーい (-i) — так называемых и-прилагательных:
| И-прилагательное | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| 可愛い【かわいい】 | kawaii | милый |
| かっこいい | kakkoii | крутой |
| 忙しい【いそがしい】 | isogashii | занятой |
Обе частицы ставятся в конце предложений.
ね ne используется, когда говорящий как бы ожидает подтверждения от собеседника. По смыслу похоже на "не так ли?"
よ yo используется, когда говорящий хочет донести информацию до собеседника. Похоже на "ты знаешь?".
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| 暑い【あつ・い】 | atsui | жаркий (о погоде) |
| おいしい | oishii | вкусный |
A:きょう・は・あつい・です・ね。Говоря о сегодня, жарко, не так ли? (Сегодня жарковато, да?)
B:あした・も・あつい・です・よ。 Говоря о завтра тоже, жарко, знаешь? (Завтра тоже будет жарко.)
Обе частицы могут сочетаться в одну よね yone.
A:ラーメン・は・おいしい・です・よね! Говоря о рамене, вкусный, знаешь, не так ли? (А рамен ведь вкусный, да?)
В разговорной речи эти частицы могут использоваться без です desu или сочетаться с だ da:
1。 にほんご・は・じょうず・ね。 (Ты) хороша в японском, не так ли?
2。 にほんご・は・じょうず・だね。То же, но тверже/мужественнее.
И-прилагательные — прилагательные, которые оканчиваются на い:
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| いい | ii | хороший |
| かっこいい | kakkoii | крутой, симпатичный (о парне) |
| 忙しい 【いそが・しい】 | isogashii | занятой |
| 楽しい 【たの・しい】 | tanoshii | веселый (например, занятие) |
| 暑い 【あつ・い】 | atsui | жаркий |
| 寒い 【さむ・い】 | samiu | холодный |
| 可愛い【か・わい・い】 | kawaii | милый |
Чтобы присоединить их к существительному, достаточно расположить их перед ним:
На-прилагательные — прилагательные, которые НЕ оканчиваются на い:
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| 好き 【す・き】 | suki | нравящийся |
| 元気 【げん・き】 | genki | здоровый, энергичный |
| 静か 【しず・か】 | shizuka | тихий |
Чтобы присоединить их к существительному, нужно использовать суффикс な na:
Есть исключения: прилагательные, которые оканчиваются на い, но все равно относятся к на-прилагательным:
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| きれい | kirei | чистый, красивый |
| 嫌い 【きら・い】 | kirai | неприятный |
| 幸い 【さいわ・い】 | saiwai | удачный |
Один из кейсов использования の — обозначение принадлежности одного существительному другому, как собственности, части целого или пр.
| Выражение | Кана | Перевод |
|---|---|---|
| 下の名前 | した・の・なまえ | первое имя (в смысле "без фамилии", first name) |
| 君 | くん | разговорный суффикс для имени, обычно для мужчин и мальчиков |
リー: スミスさんの下の名前は、何? Какое у тебя имя, Смит-сан?
スミス: アリスよ。 Элис йо.
リー: アリスちゃんね。 Элис-чан нэ.
スミス: リーさんの下の名前は? А твое имя, Ли-сан?
リー: ジェユン Джей-йун.
スミス: ・・・リー君ね。 … Ли-кун нэ.
リー: え、なんで?Э, почему?
| Выражение | Кана | Перевод |
|---|---|---|
| どれ | который? |
の можно вставить вместо существительного, если оно понятно из контекста:
От себя: Видимо, она может и заменить существительное целиком (赤い車 → 赤いの), и использоваться как притяжательная частица, но без предмета (アリスの車 → アリスの).
В книге не было примера для на-прилагательных, но, судя по тому, что я нагуглил, они также присоединяются с помощью な: 好きなの.
だから…俺も戦う Поэтому… Я тоже буду бороться!
はい。いっしょに戦いましょう Да. Будем бороться вместе.
Существительные и прилагательные сами по себе означают, чем предмет является. Чтобы сказать, чем он не является, нужно обратить их в отрицательную форму.
Отрицательная форма существительных и на-прилагательных образуется добавлением после них じゃない:
Отрицательная форма и-прилагательных образуется заменой い на くない:
Два и-прилагательных-исключения いい и かっこいい образуют отрицательную форму, как если бы они были よい и かっこよい (исторически они образовались от этих слов):
| Положительная форма | Перевод | Отрицательная форма |
|---|---|---|
| いい | хороший | よくない |
| かっこいい | крутой/клевый | かっこよくない |
Отрицательные формы сущ-ных и прил-ных сами по себе ведут себя как и-прилагательные.
Вежливая форма предложения такого рода (отрицание состояния) образуется добавлением в конец です:
Сложная для понимания частица, которую можно легко спутать с は. Ее смысл в том, что подчеркнуть/указать какую-то новую информацию. В некоторых источниках пишут, что が обозначает подлежащее, но это упрощение.
В вопросах が используется для обозначения того, о чем мы спрашиваем:
| Слово | Перевод |
|---|---|
| どんな | какой/какого рода |
Соответственно, в ответе на вопрос が используется для указания новой информации:
Обе частицы могут совмещаться в одном предложении:
| Слово | Перевод |
|---|---|
| 食べ物 | еда |
けど kedo — более разговорная частица "но". が ga — более формальная (не связана с идентифицирующей частицей が ga).
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| 今日 | kyou | сегодня |
| 忙しい | isogashii | занятой |
| 明日 | ashita | завтра |
| 暇 | hima | свободный (т.е. не занятой) (на-прилагательное) |
Особенность использования: Если けど или が ставятся после существительных или на-прилагательных, перед ними нужно обязательно добавить だ da (в разговорной речи) или です desu (в вежливой):
В книге это не сказано, но по-моим наблюдениям, эти же частицы могут использоваться вначале предложения. В этом случае перед ними обязательна だ da или です desu:
でも demo — сочетание частиц で и も тоже со смыслом "но", но в таком смысле оно используется только в начале предложения:
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| 猫 | neko | кошка |
| ほしい | hoshii | желающий (и-прилагательное) |
| お金 | okane | деньги |
| ない | nai | отсутствует, не существует |
В японском нет конструкции "потому что". Японцы ставят причину перед следствием, поэтому используют конструкцию "поэтому".
Для этой цели используются частица 「から」 kara и сочетание двух частиц 「ので」 node. ので немного вежливее から.
| Слово | Romaji | Перевод |
|---|---|---|
| ここ | koko | здесь |
| うるさい | urusai | шумный |
| 静か | shizuka | тихий |
| あまり | amari | не очень (в отрицательных предложениях) |
Правила применения:
| После сущ-ных и на-прил-ных | После и-прил-ных | |
|---|---|---|
| から (неформально) | 静か・だ・から С частицей だ da! |
うるさい・から |
| から (формально) | 静か・です・から | うるさい・です・から |
| ので (неформально) | 静か・な・ので С частицей な na! |
うるさい・ので |
| ので (формально) | 静か・です・ので | うるさい・です・ので |
Отрицательные формы существительных и прилагательных тоже считаются и-прилагательными (см. отрицательные формы выше.)
「のに」 noni — конструкция, которая означает "вопреки", "не смотря на", "хоть и". Так же, как с конструкциями "поэтому", в японском "вопреки" относится к предыдущему предложению, а не к следующему:
| Слово | Romaji | Часть речи | Перевод |
|---|---|---|---|
| 真面目 | majime | на-прил. | серьезный, строгий |
| 男 | otoko | сущ. | мужчина |
| 友達 | tomodachi | сущ. | друг |
| 少ない | sukunai | и-прил. | немногочисленный |
(Обрати внимание на конструкцию "поэтому" だから dakara)
Так же, как и конструкция "потому что" 「ので」 node, к существительным и на-прилагательным のに прикрепляется частицей な na:
| Слово | Romaji | Часть речи | Перевод |
|---|---|---|---|
| 先生 | sensei | сущ. | учитель |
| 若い | wakai | и-прил. | молодой |
Предложения до или после союзных частиц можно пропускать, если их смысл понятен из контекста.
Если вы пропускаете предложение до союзной частицы, перед ней нужно все равно поставить 「です」desu,「だ」da или 「な」na по тем же правилам, что и после целого предложения.
| Слово | Romaji | Часть речи | Значение |
|---|---|---|---|
| ここ | koko | местоим. | здесь |
| いつも | itsumo | наречие | всегда |
| うるさい | urusai | и-прил. | шумный |
| 最近 | saikin | сущ. | последнее время, эти дни, ныне |
| 大変 | taihen | сущ./на-прил./наречие | катастрофа, кошмар, ужасный, серьезный |
| やっと | yatto | наречие | наконец |
| 暇 | hima | сущ. | свободное время |
| うれしい | ureshii | и-прил. | радостный |
Например:
A:ここはいつもうるさいよね。Здесь всегда шумно, да?
B:だから、あまり好きじゃない。 Поэтому мне здесь не очень нравится.
A:ここは好きですか? Вам здесь нравится?
B:好きです。うるさいですけど。 Нравится. Хотя здесь шумно.
Это правило касается союзных частиц "поэтому", "но" и "вопреки".
Пример диалога:
リー: 最近は、忙しいよ。
スミス: だから?
リー: だから、大変だよ!だけど今日は、やっと暇だから、うれしい!
スミス: あっ、そう?
Ли: Говоря о ныне, занятой йо.
Смит: Поэтому?
Ли: Поэтому ужас йо! Хотя говоря о сегодня, наконец свободное время, поэтому рад.
Смит: А, (это) так?
Другими словами:
Ли: В последнее время я так занят.
Смит: Что с того?
Ли: То, что это просто ужас! Хотя сегодня я наконец свободен, и это меня радует.
Смит: А, вот так?
Частица 「と」to используется для перечисления полного списка существительных (без пропущенных).
| Слово | Romaji | Часть речи | Перевод |
|---|---|---|---|
| 親子丼 | oyakodon | сущ. | оякодон, блюдо из риса с курицей и яйцом |
| 材料 | zairyou | сущ. | ингредиент(ы) |
| 何 | nan/nani | местоим. | что? |
| ご飯 | gohan | сущ. | рис |
| 玉ねぎ | tamanegi | сущ. | лук |
| しょうゆ | shyouyu | сущ. | соевый соус |
| そして | soshite | союз | затем |
| もちろん | mochiron | нареч. | конечно |
| 鶏肉 | toriniku | сущ. | куриное мясо |
| 卵 | tamago | сущ. | яйцо/яйца |
— スミス: 親子丼の材料は何ですか?
— 田中: ご飯と玉ねぎとしょうゆです。そして、親子丼だから、もちろん鶏肉と卵です。
— Смит: Какие ингредиенты у оякодона?
— Танака: Рис, лук и соевый соус. Затем, так как это ояйкодон, конечно же курица и яйцо.
Частицы 「や」ya и 「とか」toka тоже используются для перечисления, но для неполного списка. То есть, подразумевается, что в список входит что-то еще неупомянутое. 「とか」 просто более разговорный вариант 「や」.
| Слово | Romaji | Часть речи | Перевод |
|---|---|---|---|
| 日本 | nihon | сущ. | Япония |
| お菓子 | okashi | сущ. | конфеты |
| チーズケーキ | chiizu keiki | сущ. | чизкейк |
| イチゴ | ichigo | сущ. | клубника |
| ショートケーキ | shooto keiki | сущ. | шорт кейк, бисквитное пирожное |
— 日本のお菓子やチーズケーキやイチゴショートケーキが好きです。
— Мне нравятся японские конфеты, чизкейки, шорт кейки.
「か」ka позволяет перечислять несколько альтернатив союзом "или". Она чем-то похожа по смыслу на вопросительную частицу 「か」.
| Слово | Romaji | Часть речи | Перевод |
|---|---|---|---|
| 試験 | shiken | сущ. | экзамен |
| いつ | itsu | местоим. | когда? |
| 今日 | kyou | сущ./нареч. | сегодня |
| 明日 | ashita | сущ./нареч. | завтра |
— アリス: 試験はいつ?
— ジョン: 今日か明日だよ。
— Элис: Когда экзамен?
— Джон: Сегодня или завтра.
В русском языке интонация может менять смысл предложения. Предложение "Он студент?" можно произнести как обычный вопрос, ожидающий ответ "да" или "нет" ("Для студентов тут предлагают скидки. Он студент?"), а можно произнести как удивление и просьбу подтвердить неожиданный факт ("— Он учится в этом университете. — Так он студент?")
В японском языке разница между этими интонациями обозначается грамматически. Для выражения подобного эмоционально окрашенного вопроса или ответа мы добавляем частицу 「の」 в конец предложения. В ответах эта частица создает объяснительный тон.
Для существительных и на-прилагательных перед 「の」 надо обязательно добавлять связку 「な」.
| Слово | Romaji | Часть речи | Перевод |
|---|---|---|---|
| 彼 | kare | местоим./сущ. | он |
| 学生 | gakusei | сущ. | студент |
— 彼は、学生? Он студент?
— 彼は、学生なの? Так он студент?
| Слово | Romaji | Часть речи | Перевод |
|---|---|---|---|
| ところで | tokoro de | сущ. + частица | кстати |
| どうして | doushite | нареч. | почему |
| 忙しい | isogashii | и-прил. | занятой |
| 僕 | boku | местоим. | я (вежл., муж.) |
| 水泳部 | suieibu | сущ. | клуб плавания |
| そう | sou | нареч. | так, да |
| 趣味 | shumi | сущ. | хобби, увлечение |
| パソコン | pasokon | сущ. | компьютер, ПК |
| ゲーム | geemu | сущ. | игра |
| 健康 | kenkou | сущ. | здоровье |
| 大事 | daiji | на-прил. | важный |
| なるほど | naruhodo | нареч. | понятно, ясно |
スミス: ところで、リー君はどうして忙しいの?
リー: 僕は水泳部だから。
スミス: え?そうなの?
リー: そうだけど?
スミス: でも、趣味はパソコンとゲームじゃないの?
リー: そうだけど、健康も大事だから。
スミス: なるほど。
Смит: Кстати, почему Ли-кун (ты) такой занятой?
Ли: Потому что (я в) клубе плавания.
Смит: Э? Вот как?
Ли: Это так но…? (Да, а что?)
Смит: Но твое хобби ведь компьютеры и игры?
Ли: Да, но здоровье тоже важно, поэтому.
Смит: Понятно.
Когда после частицы 「の」 в предложении следуют дополнительные элементы, такие как связка 「だ」 или 「です」, частица 「の」 заменяется на 「ん」 для облегчения произношения. Хотя 「の」 всё ещё может использоваться в таких конструкциях, это считается устаревшим или книжным вариантом.
| Слово | Romaji | Часть речи | Перевод |
|---|---|---|---|
| オタク | otaku | сущ. | отаку |
| あのう | anou | межд. | эм, извините |
| あまり | amari | нареч. | не очень (в отриц. предложениях) |
| いい | ii | и-прил. | хороший |
| 言葉 | kotoba | сущ. | слово |
スミス: 山本先生、リーさんは、水泳部だから、オタクじゃないですよ!
山本: あのう、スミスさん、オタクはあまりいい言葉じゃないんですよ。
スミス: そうなんですか?でも、リーさんはオタクじゃないから、いいんじゃないですか?
山本: スミスさん・・・。
スミス: はい?
山本: いいえ、いいです。
Смит: Ямамото-сенсей, Ли-сан не отаку, потому что он ходил в клуб плавания!
Ямамото: Эм, Смит-сан, отаку это не очень хорошее слово.
Смит: Вот как? Но ведь Ли-сан не отаку, поэтому все в порядке?
Ямамото: Смит-сан…
Смит: Да? (Ответ на обращение)
Ямамото: Нет (ничего), все в порядке.
Фраза 「いいんじゃないですか?」 это важный пример того, можно обозначить в вопросе свои ожидания об ответе. Такой вопрос можно формулировать наподобие «разве не так?» или «ведь правда же?».
<Сари>От себя: 「じゃないですか?」 после перевода на неформальный язык 「じゃない?」 и сокращения до 「じゃん?」 — сленг, который я часто слышу в аниме в речи девушек. Он означает "не так ли?" Например:
— この映画、面白いじゃん? Это фильм такой интересный, так ведь?
Кстати, в этом же примере частица 「は」 опущена, это я тоже часто слышу в неформальной речи в аниме. Еще пример:
— 山本先生は死んだ。。。 Ямамото-сенсей умер…
— いいじゃん? Так ведь это отлично?
</Сари>
Важно заметить, что эта частица не обязательно обозначает прямую просьбу объяснить что-либо. В разговорной речи 「の」 часто используется практически для любого высказывания, которое не является полностью нейтральным по тону.